Anime,  Manga

¿Qué significa Kimetsu no Yaiba?

Para descubrir qué significa Kimetsu no Yaiba (鬼滅の刃) analizaremos las partes constituyentes, en japonés, del título de este genial manga (y anime, por supuesto, y videojuego, etc.). Tenemos 3 palabras: Kimetsu, No, y Yaiba. Para comenzar, No (の) es una partícula que representa el posesivo, equivalente en este caso a la preposición posesiva de en castellano. Sin embargo, en japonés, la palabra que sigue al の es lo que pertenece a la palabra antes del の. Si en castellano decimos, La casa de Maria, en japonés esa frase se estructuraría María No Casa. Por ejemplo, en Shokugeki no Sōma (食戟のソーマ) entenderíamos “Sōma de los Shokugekis”, en “Hikaru no Go” (ヒカルの碁) sería “El Go de Hikaru”, en “Boku no Hero Academia” (僕のヒーローアカデミア) sería “Mi Academia de Héroes”.

Continuemos. Yaiba (刃,やいば) significa espada. Entonces tenemos algo así como “La Espada de (o del) Kimetsu”. Ahora, ¿qué significa Kimetsu? Veamos los kanjis para “Kimetsu”: 鬼滅. El primer kanji, 鬼 es el kanji del Oni (おに). Un oni es un monstruo prevalente en el folclore japonés, más o menos similar a un ogro o demonio occidental. Por suparte, el kanji 滅 (ほろ) significa “Destruir, Acabar, Eliminar”. 鬼滅 se lee Kimetsu porque usamos la lectura on u on’yomi. La de 鬼 es キ, y la de 滅 es メツ. Kimetsu. Entonces, combinando todo esto, ¿qué significa Kimetsu No Yaiba (鬼滅の刃)? Significa “Espada para Destruir/Eliminar Onis/Demonios”. Muy cool. En inglés suelen traducirlo como “Blade of Demon Destruction”, y en los mangas de VIZ Media el título ha sido traducido simplemente como “Demon Slayer”. En España, Norma Editorial lo ha publicado como “Guardianes de la Noche”.

¿Qué significa Kimetsu no Yaiba?
¿Qué significa Kimetsu no Yaiba?

Al parecer, el título original de la obra iba a ser Kisatsu no Yaiba (鬼殺の刃), pero 殺 significa asesinar, y se consideró un poco fuerte. Por eso optaron por 滅.

Por cierto, hablando de nombres de animes, en el post previo hay un detalle en el título de Yorimoi. El título completo es 宇宙よりも遠い場所 (Sora yori mo tooi basho). Ahora, ¿por qué usaron 宇宙 (universo) en vez de 空 (cielo)? Supongo que para lograr transmitir una sensación de lejanía aún mayor.

Kamado Tanjiro. Demon Slayer manga.
Kamado Tanjiro

Curiosamente, el protagonista de Kimetsu no Yaiba, Tanjiro (炭治郎) tiene el kanji de carbón en su nombre (炭, すみ). ¿Y no es así como lo conocemos al comienzo de la historia, como un vendedor de carbón? Una historia excelente, un trabajo magistral de Koyoharu Gotōge. Y… ¿quién es realmente Koyoharu Gotōge? Todo parece indicar que es una mangaka, y no un grupo de autores ocultos tras ese seudónimo, como se especuló por un tiempo (no, no era Ashirogi Muto). Como sea, es genial.

2 Comments

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *